Chinese Herbal Medicine & Acupuncture
Chinese Medicine
Chinese Medicine looks at the human body and mind as an integrated and interrelated organic being. By focusing on imbalances between yin and yang, the major organs and the flow of Qi (vital energy), the scope of diseases that can be treated by Chinese Medicine is theoretically unlimited. Within Chinese Medicine there are different methods of obtaining balance (e.g. acupuncture and moxibustion, acupressure, tapping and cupping, qigong, exercise, diet, chi-nei-chang, the usage of herbs, etc.). The right combined usage of different methods will only strengthen the healing process.
Chinese herbal medicine is not only used for chronic disorders, it is also widely used for acute diseases, sometimes in combination with western medicine, and sometimes on its own. In fact, at the moment herbal extracts are used for intravenous application in hospitals.
A Chinese medicine practitioner can help patients with many different ailments. Very commonly seen are pain related problems, migraines, menstrual disorders, skin problems, allergies, rhinitis, sinusitis, water retention, insomnia, fatigue, infertility, pregnancy related problems like morning sickness, etc.
However, since its main principle is to achieve balance and a smooth flow of Qi irrespective of how much or little this balance has been set off, it is also especially useful to gage one's own health even before more clear symptoms appear.
Prevention before cure.
Chinese Medicine looks at the human body and mind as an integrated and interrelated organic being. By focusing on imbalances between yin and yang, the major organs and the flow of Qi (vital energy), the scope of diseases that can be treated by Chinese Medicine is theoretically unlimited. Within Chinese Medicine there are different methods of obtaining balance (e.g. acupuncture and moxibustion, acupressure, tapping and cupping, qigong, exercise, diet, chi-nei-chang, the usage of herbs, etc.). The right combined usage of different methods will only strengthen the healing process.
Chinese herbal medicine is not only used for chronic disorders, it is also widely used for acute diseases, sometimes in combination with western medicine, and sometimes on its own. In fact, at the moment herbal extracts are used for intravenous application in hospitals.
A Chinese medicine practitioner can help patients with many different ailments. Very commonly seen are pain related problems, migraines, menstrual disorders, skin problems, allergies, rhinitis, sinusitis, water retention, insomnia, fatigue, infertility, pregnancy related problems like morning sickness, etc.
However, since its main principle is to achieve balance and a smooth flow of Qi irrespective of how much or little this balance has been set off, it is also especially useful to gage one's own health even before more clear symptoms appear.
Prevention before cure.
Practitioners
Cecilia The
Michelle Law Pui Man
Testimonials
"為人父母,子女的成長與健康,必然是很重視及緊張的。作為媽媽,擔心子女是從懷孕開始,很高興由未懷孕到懷有雙胞胎直至孩子差不多兩歲都有羅佩雯中醫師(Michelle)的照料。
從西醫角度,並沒有安不安胎的概念,只要你沒有流血,肚痛等等,就是安全了。但Michelle從我準備懷孕開始便替我打好基礎,細心解釋我的身體情況,為我準備一個最適合的環境給BB成長,在我眼內,針灸及安胎藥就是幫助子女在肚裡健康成長的第一步,更重要的是Michelle還提供了不少湯水給我作日常補健,教懂了我什麼是應該及不應該吃的東西,所以能夠順利在只重不足30磅的情況下誕下兩個足月及足磅的龍鳳胎,他們的體型及體質絕對不遜於單胎嬰兒,我媽媽到現在還說是我中醫的功勞,懂得幫我補,所以孖胎出世時很容易照顧,初生嬰兒,吃得好,訓得好,去廁所好,對父母而言已經是很安慰了。
很幸運地,就是Michelle給我兩個子女都打好了基礎,所以他們到現在都沒有什麼大病,由初生到12個月才第一次生病,病好了,我第一時間便帶他們找Michelle替他們補健,因為每次吃完西藥,孩子總會有點面色不好,不夠精神的樣子,吃過中藥加上合適湯水,很快就可以回復過來,而且不易再生病,對於雙胞胎家庭,孩子健康是非常重要,因為一個病了,另一個都一定會跟著,在同一家裡,他們習慣每天一起玩耍,實在不易分隔他們。確確實實我這種中西合壁處理方法,我兩位小朋友都只是一年病一兩次,相信好多家長都會因而高興。
喜歡Michelle聽診/問診的細心,很多細微的地方連我做媽媽的都差點會忽略了,但她會提點,更喜歡她除了替我們全家治病外,更不知不覺教懂了我很多日常健康知識,日常飲食均衡健康,比起生病才醫治更加重要。我經常說Michelle是新一代中醫,與我們這些新一代媽媽很合得來,因為我們並不滿足於把脈,針灸,食藥看醫生的官方形式,我需要清楚地了解什麼是脾虛,腎虛,為什麼會有這些身體情況,可以怎樣改善,她喜歡跟病人交流,已不再是舊有醫生高高在上的感覺,她願意解釋及教導,真的令我很放心把兩位小朋友健康交予Michelle手上,親切如家人般的關懷,試問在那裡可以找到?"
Carmana Chan
"高齡高血壓加上3次IUI失敗, 令我十分失望傍惶. 決定做IVF後, 找到羅佩雯中醫師幫我做針灸治療, 希望能中西合壁, 增加成功率. 之前我很少接觸中醫, 零針灸經驗, 羅醫師很細心, 有耐性地解釋, 令我有信心及放心, 經常在醫師施針後我很放鬆地睡著了. 針灸治療期間, 月經周期也有改善, 很幸運在放雪胎後 BINGO了. 懷孕期間也有找 羅醫師幫我安胎, 雖然出現多重併發症(流啡作少產, 妊娠糖尿病, 妊娠毒血症), 我在36周成功剖腹生了6磅半健康的女兒.女兒 1歲半後決定再放雪胎, 也找羅醫師幫我做針灸治療, 雖然更加高齡, 仍然希望可以追多一個兒女."
Emily Yip
"I am a patient of Michelle Law at the Vitality Center. Michelle has a PhD in Public Health and is a Chinese Medicine Practitioner and Acupuncturist. For many years I have suffered the painful effects of mortons neuroma, which are inflammations of the nerve endings on the soles of the feet, just at the base of the toes. I had seen a number of Western Practitioners and they gave me cortisone injections and also recommended surgery. I decided to try acupuncture and my Doctor referred me to Michelle at the Vitality Center. I am very happy to report that after four sessions with Michelle the pain in my feet is gone and there is absolutely no need to resort to painkillers or surgery of any kind. It is a very nice experience to be able to move around freely again after many years of constant and steady pain.
Michelle has also treated me for tendonitis in my elbow, the famed "tennis elbow" and this problem was treated in only three sessions and has not recurred. I am very happy to recommend Michelle to others. She is a kind and gentle professional who really took the time to understand my health concerns and she has addressed them very effectively in a short period of time. I will continue to use the Vitality Center and I am already recommending it to my friends and family."
Craig Key
從西醫角度,並沒有安不安胎的概念,只要你沒有流血,肚痛等等,就是安全了。但Michelle從我準備懷孕開始便替我打好基礎,細心解釋我的身體情況,為我準備一個最適合的環境給BB成長,在我眼內,針灸及安胎藥就是幫助子女在肚裡健康成長的第一步,更重要的是Michelle還提供了不少湯水給我作日常補健,教懂了我什麼是應該及不應該吃的東西,所以能夠順利在只重不足30磅的情況下誕下兩個足月及足磅的龍鳳胎,他們的體型及體質絕對不遜於單胎嬰兒,我媽媽到現在還說是我中醫的功勞,懂得幫我補,所以孖胎出世時很容易照顧,初生嬰兒,吃得好,訓得好,去廁所好,對父母而言已經是很安慰了。
很幸運地,就是Michelle給我兩個子女都打好了基礎,所以他們到現在都沒有什麼大病,由初生到12個月才第一次生病,病好了,我第一時間便帶他們找Michelle替他們補健,因為每次吃完西藥,孩子總會有點面色不好,不夠精神的樣子,吃過中藥加上合適湯水,很快就可以回復過來,而且不易再生病,對於雙胞胎家庭,孩子健康是非常重要,因為一個病了,另一個都一定會跟著,在同一家裡,他們習慣每天一起玩耍,實在不易分隔他們。確確實實我這種中西合壁處理方法,我兩位小朋友都只是一年病一兩次,相信好多家長都會因而高興。
喜歡Michelle聽診/問診的細心,很多細微的地方連我做媽媽的都差點會忽略了,但她會提點,更喜歡她除了替我們全家治病外,更不知不覺教懂了我很多日常健康知識,日常飲食均衡健康,比起生病才醫治更加重要。我經常說Michelle是新一代中醫,與我們這些新一代媽媽很合得來,因為我們並不滿足於把脈,針灸,食藥看醫生的官方形式,我需要清楚地了解什麼是脾虛,腎虛,為什麼會有這些身體情況,可以怎樣改善,她喜歡跟病人交流,已不再是舊有醫生高高在上的感覺,她願意解釋及教導,真的令我很放心把兩位小朋友健康交予Michelle手上,親切如家人般的關懷,試問在那裡可以找到?"
Carmana Chan
"高齡高血壓加上3次IUI失敗, 令我十分失望傍惶. 決定做IVF後, 找到羅佩雯中醫師幫我做針灸治療, 希望能中西合壁, 增加成功率. 之前我很少接觸中醫, 零針灸經驗, 羅醫師很細心, 有耐性地解釋, 令我有信心及放心, 經常在醫師施針後我很放鬆地睡著了. 針灸治療期間, 月經周期也有改善, 很幸運在放雪胎後 BINGO了. 懷孕期間也有找 羅醫師幫我安胎, 雖然出現多重併發症(流啡作少產, 妊娠糖尿病, 妊娠毒血症), 我在36周成功剖腹生了6磅半健康的女兒.女兒 1歲半後決定再放雪胎, 也找羅醫師幫我做針灸治療, 雖然更加高齡, 仍然希望可以追多一個兒女."
Emily Yip
"I am a patient of Michelle Law at the Vitality Center. Michelle has a PhD in Public Health and is a Chinese Medicine Practitioner and Acupuncturist. For many years I have suffered the painful effects of mortons neuroma, which are inflammations of the nerve endings on the soles of the feet, just at the base of the toes. I had seen a number of Western Practitioners and they gave me cortisone injections and also recommended surgery. I decided to try acupuncture and my Doctor referred me to Michelle at the Vitality Center. I am very happy to report that after four sessions with Michelle the pain in my feet is gone and there is absolutely no need to resort to painkillers or surgery of any kind. It is a very nice experience to be able to move around freely again after many years of constant and steady pain.
Michelle has also treated me for tendonitis in my elbow, the famed "tennis elbow" and this problem was treated in only three sessions and has not recurred. I am very happy to recommend Michelle to others. She is a kind and gentle professional who really took the time to understand my health concerns and she has addressed them very effectively in a short period of time. I will continue to use the Vitality Center and I am already recommending it to my friends and family."
Craig Key